同雪网 SkiChinese.com 北美滑雪论坛

 找回密码
 注册

Login

免注册即享有会员功能

搜索
楼主: norman
打印 上一主题 下一主题

「平板」跟「落下線」的說法?

[复制链接]
61#
 楼主| 发表于 2013-12-4 04:33:38 | 只看该作者
看到下面這段片,裏面有出現Fall line 的字眼,這在講解全山畫面時用上的。

62#
发表于 2013-12-4 09:54:00 | 只看该作者
本帖最后由 snowrider 于 2014-6-15 16:46 编辑

..........
63#
发表于 2013-12-4 09:56:22 | 只看该作者
大师的思维令人震惊。

点评

b-p
老大终于坐不住了?  发表于 2013-12-4 17:26
64#
 楼主| 发表于 2013-12-4 11:12:42 | 只看该作者
snowrider 发表于 2013-12-4 09:54
弱慢兄 - 那個視頻你是真有看還是假有看呢?  他是在分析 Ted 的完美的轉彎動作!
...

我知呀,我只是在說,他在這張圖標示了「Fall line」,把位置方向標示出來,以及其他相關動作及路線來講解動作,不是嗎?

65#
发表于 2013-12-5 04:11:15 | 只看该作者
Nice job in confusing people, Norman.  LOL.  Fall line is a line, why it needs to be at a point A, B, C, D, E.

Let me give my answer.  At every single point on the slope, there is a fall line.  So at point A, there is a fall line.  Also at point B, C, D, E, there is a fall line.  To find the direction of the fall line is easy like people mentioned in early post.  Just stand a point A and drop a ball.  The fall line wouldn't change no matter how you ski and in fact it has nothing to do with skiing or not.  Fall line is a fall line.

Back to skiing, if the curve is the path you ski on a flat slope.  There is *only* one "point" where you're skiing *along* the fall line direction and that "point" is C.  It is only one moment only.  People sometime call this moment as crossing the fall line.

Norman, a lot of your concept and wordings are wrong and that's why it is so hard to communicate with you all these years.

点评

Oh man ... you finally spoke out! Let's get McKay here ...  发表于 2013-12-5 21:25
66#
 楼主| 发表于 2013-12-5 06:35:25 | 只看该作者
B2L2 发表于 2013-12-5 04:11
Nice job in confusing people, Norman.  LOL.  Fall line is a line, why it needs to be at a point A, B ...

謝謝,很好的解說。

經過這一連串討論,我覺得整個中文翻譯是有問題的。

首先你已經說明了「People sometime call this moment as crossing the fall line.」C點。

fall line與滑雪技術無關。

其實我最大的混亂就是當有人在講動作時,出現這個字後,我就困惑了,理由已在前面講過了。

我去貼一段有影片講解fall line的網址過來,請自行點進看,看了這影片就很很容理解了。

http://www.yourskicoach.com/glossary/SkiGlossary/Falline.html

而我認為這個「fall line」翻譯成「落下線」或「滾落線」是不太恰當的,因為fall line應該是指物體從上面直線與地心垂直直線落下,這個用「落下」是合適的,但「滾落」就不行了。

在中文意義上,我認為以人為中心,用「坡下」才是符合這整個實際狀況。

所以「fall line」以非直譯來解釋現象的話,「坡下」才是最適合表達的,所以被英文字直譯給迷惑了。

你覺得我這說法合理嗎?
67#
发表于 2013-12-5 16:15:35 | 只看该作者
Disagree with you on this: "fall line應該是指物體從上面直線與地心垂直直線落下".

物體從上面直線與地心垂直直線落下 already have a team and it is called the direction of gravity.
68#
 楼主| 发表于 2013-12-5 19:27:31 | 只看该作者
B2L2 发表于 2013-12-5 16:15
Disagree with you on this: "fall line應該是指物體從上面直線與地心垂直直線落下".

物體從上面直線與地 ...

謝謝解惑。

「direction of gravity」這個直譯為:「重力方向」或「萬有/地心引力方向」比較精準多了,可與我們在談的「重心」配合,很合理。

哪個比較好?就要想一下了。

或「重力的方向」或「萬有/地心引力的方向」?

我覺得「重力方向」比較好,是因為,東西放在一個斜坡上,物體重量加地心引力產生「重力」,而兩者的結合使物體移動,移動的方向就是重力的方向了。

要提提看法嗎?
69#
发表于 2013-12-5 20:24:40 | 只看该作者
Norman, I really think you have everything mixed up on this line: "東西放在一個斜坡上,物體重量加地心引力產生「重力」,而兩者的結合使物體移動,移動的方向就是重力的方向了".

Go google the relationship between mass, weight, gravity before you put a slope into your equation.  Your problem is jumping to conclusion and think that you have figured it out.
70#
 楼主| 发表于 2013-12-5 20:46:41 | 只看该作者
本帖最后由 norman 于 2013-12-5 21:50 编辑
B2L2 发表于 2013-12-5 20:24
Norman, I really think you have everything mixed up on this line: "東西放在一個斜坡上,物體重量加地 ...


我的解譯也許可能產生問題或混淆,所以今天剛好做了下面這張圖,我覺得應該會很好解釋及將來做一個說明圖畫。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|SkiChinese  

GMT-5, 2025-9-13 21:29 , Processed in 0.041608 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表