同雪网 SkiChinese.com 北美滑雪论坛

标题: 折股/Angulation [打印本页]

作者: 太極滑雪    时间: 2018-2-20 08:59
标题: 折股/Angulation
本帖最后由 太極滑雪 于 2018-2-20 09:17 编辑

From Youtube,

[youtube]kVSLLp2OtSQ[/youtube]

有進步,但是,還是慢了半拍;當你學/練會主腳立沿加壓,這單腳練習/drill已經是多餘的,應該把它忘記,直接內腳向下立沿加壓,你大該已經可以刻滑了。下面這高手滑的,雙腳不離地。

[youtube]0j0HslzpxPU[/youtube]

但是你的身体太直,內腳外沿不能壓邊,你需要“折股”/Angulation—看那高手的姿勢,上身正直而雙腳繞著徬邊轉,那是折股的樣子。

作者: firehwak2018    时间: 2018-2-24 01:10
楼主为什么不用已经约定俗成,乃至纳入系统教材中的翻译呢。

Angulation = 反弓
作者: 太極滑雪    时间: 2018-2-24 08:55
本帖最后由 太極滑雪 于 2018-2-24 09:24 编辑
firehwak2018 发表于 2018-2-24 01:10
楼主为什么不用已经约定俗成,乃至纳入系统教材中的翻译呢。

Angulation = 反弓 ...


滑雪原本是西方人的玩意兒,所以我是用英文學的,而我的中文用詞都是照著英文詞的作用翻的。也不知道那裡有“约定俗成” ,我的第一個問題是什麼組織的作的“约定俗成”,或是這“俗成” 是怎麼養成的—你們滑雪人裡有几個人玩“弓”— 知道“弓” 的性能?換句話問,“反弓” 是怎樣解釋,怎樣做?

而每一個中國滑雪人都知道“股” 是什麼。中國人用字,身体前後彎叫“彎” ,左右彎,沒這個詞,強謂之“折”— “折股” 是也;而我的“折股” 有跡可尋。

[youtube]6LlVROw9X20[/youtube]

作者: firehwak2018    时间: 2018-2-25 21:52
太極滑雪 发表于 2018-2-24 08:55
滑雪原本是西方人的玩意兒,所以我是用英文學的,而我的中文用詞都是照著英文詞的作用翻的。也不知道那裡 ...

那knee angulation = “折膝” ?
作者: firehwak2018    时间: 2018-2-25 21:52
太極滑雪 发表于 2018-2-24 08:55
滑雪原本是西方人的玩意兒,所以我是用英文學的,而我的中文用詞都是照著英文詞的作用翻的。也不知道那裡 ...

那knee angulation = “折膝” ?
作者: 太極滑雪    时间: 2018-2-26 08:29
firehwak2018 发表于 2018-2-25 21:52
那knee angulation = “折膝” ?

可以,至少我會那樣子翻譯。不過,你的問題引起我的一個問題,你們大踛的滑雪學校用什麼詞彙來教滑雪?有教練連盟或是統一的教學手冊?根據我的經驗,用中文教/學滑雪和用英文教/學滑雪是不一樣的,有些英文用詞是不能照著字面翻的,需要用中文解釋,這論壇有大陸發証的教練可以解說一下嗎,你們大陸是怎麼教滑雪的?
作者: firehwak2018    时间: 2018-2-26 22:37
太極滑雪 发表于 2018-2-26 08:29
可以,至少我會那樣子翻譯。不過,你的問題引起我的一個問題,你們大踛的滑雪學校用什麼詞彙來教滑雪?有 ...

大陆的证还不太成系统,大多数新的指导员都是去考的NZ,C,P的证。不过有一套新的体系正在酝酿中。

我找找发一下他们最新的视频。





欢迎光临 同雪网 SkiChinese.com 北美滑雪论坛 (http://www.skichinese.com/skichinese/) Powered by Discuz! X3.2